MENU
  • 自由生活
  • 語言學習
  • 自我成長
  • 旅行日記
  • 生活選物
  • 工作咖啡廳
  • 關於我
  • 與我聯絡
lifewith-nao
  • 自由生活
  • 語言學習
  • 自我成長
  • 旅行日記
  • 生活選物
  • 工作咖啡廳
  • 關於我
  • 與我聯絡
lifewith-nao
  • 自由生活
  • 語言學習
  • 自我成長
  • 旅行日記
  • 生活選物
  • 工作咖啡廳
  • 關於我
  • 與我聯絡
  1. 首頁
  2. 日文在地化

日文在地化– tag –

  • 自由生活

    台灣品牌的日文內容為什麼總覺得怪?10 個常見在地化問題

    字翻對了,語感卻翻錯了。 我很常看到台灣品牌的日文內容,第一眼會想: 「嗯,文法沒錯。」 但再看第二眼,又會覺得哪裡怪怪的。 不是看不懂。日本人也看得懂。 只是——...
    2026年5月12日
1
Nao
中日翻譯 × 內容在地化創作者
嗨,我是 Nao。
曾在日本生活 6 年,
目前專注於中日翻譯、口譯與內容在地化。
喜歡用文字整理想法,也記錄生活。

這裡分享語言、自由工作的日常、生活觀察,以及台灣與日本之間的語感小發現。
合作歡迎來信 ✨
nao.wklog@gmail.com
熱門文章
  • 東京大學一日遊攻略|必拍景點、必吃美食&特色紀念品大公開
  • 咖啡覺醒大東店|鳳山新開幕咖啡廳,不限時、有 Wi-Fi與菜單分享
  • TEAPOND 清澄白河|茶控必訪的紅茶專賣店,人氣茶款與送禮推薦一次看
最新文章
  • 日文「空気を読む」怎麼翻?最難的不是詞,是文化差異
  • 台灣品牌的日文內容為什麼總覺得怪?10 個常見在地化問題
  • MINI.D 岡山運動中心館|不限時、插座多,高雄岡山最推工作咖啡廳
文章列表
  • 2026年5月
  • 2026年4月
  • 2026年3月
  • 2026年2月
  • 2025年12月
  • 2025年11月
  • 2025年10月
  • 2025年9月
文章分類
  • 工作咖啡廳
  • 旅行日記
  • 生活選物
  • 自我成長
  • 自由生活
  • 語言學習
  • 首頁
  • 關於我
  • 隱私權政策
  • 與我聯絡

© life with nao