日文語感– tag –
-
語言觀察
為什麼台灣人常說「應該」?從「べき」看中日語感的差異
你有沒有發現,台灣人說話時很常用到「應該」? 應該沒問題。 應該可以。 應該快到了。 你應該先跟對方說一聲。 平常不太會特別注意這個詞,但開始接觸日文之後,我發現... -
語言觀察
「気になる」真的只是「在意」嗎?從好奇、心動到擔心,談日文翻譯中的語感差異
剛開始學日文的那幾年,我的筆記本裡有一頁寫得特別整齊: 気になる=在意 老師這樣教,單字本這樣寫,考試也從沒錯過。 那時候我一直以為自己已經學會這個詞了。 後來... -
語言觀察
日文「すみません」不只是對不起——一個詞,藏著三種不同的心情
在學日文時,我一直以為「すみません」就是「對不起」。 直到真正住在日本之後,才發現這個詞比想像中複雜很多。 有一次,我把資料遞給日本同事,對方接過時很自然地說... -
語言學習
學日文一定要「丟掉中文思維」嗎?我在日本生活 6 年後的想法
剛開始認真學日文的時候,我其實很怕自己的日文「中文味太重」。 因為那時候很常聽到一句話: 「想學好日文,就要丟掉中文思維。」 所以有一段時間,我會刻意逼自己不要... -
語言觀察
「特別価格」vs「お得な価格」——翻譯沒錯,但日本人感受到的不一樣
很多台灣品牌在進入日本市場時,第一步都是把中文行銷文案翻成日文。 字面上看起來沒有問題,文法也正確,但內容真正上線後,卻發現點擊率、轉換率始終不如預期。 問題...
1