MENU
中日翻譯|在地化
語言觀察
語言學習
工作咖啡廳
日本旅行
關於我
與我聯絡
lifewith-nao
中日翻譯|在地化
語言觀察
語言學習
工作咖啡廳
日本旅行
關於我
與我聯絡
lifewith-nao
中日翻譯|在地化
語言觀察
語言學習
工作咖啡廳
日本旅行
關於我
與我聯絡
首頁
翻譯思考
翻譯思考
– tag –
中日翻譯|在地化
翻譯最花時間的,往往不是翻譯本身
「這份文件大概多久可以完成呢?」 接案時,偶爾會遇到客戶這樣詢問。 很多人以為,翻譯最花時間的部分,就是把一種語言轉換成另一種語言。 甚至會好奇: 「這份文件只...
2026年5月29日
中日翻譯|在地化
語言翻對了,感覺卻沒到——翻譯和在地化差在哪?
很多人會把「翻譯」跟「在地化」當成同一件事。 覺得只要把中文翻成日文,事情就完成了。 但做了幾年中日文內容之後,我越來越覺得,這兩件事其實差很多。 翻譯,是把意...
2026年5月15日
1
關閉